Judges 9:55

HOT(i) 55 ויראו אישׁ ישׂראל כי מת אבימלך וילכו אישׁ למקמו׃
IHOT(i) (In English order)
  55 H7200 ויראו saw H376 אישׁ And when the men H3478 ישׂראל of Israel H3588 כי that H4191 מת was dead, H40 אבימלך Abimelech H1980 וילכו they departed H376 אישׁ every man H4725 למקמו׃ unto his place.
Vulgate(i) 55 illoque mortuo omnes qui cum eo erant de Israhel reversi sunt in sedes suas
Wycliffe(i) 55 and whanne he was deed, alle men of Israel that weren with hym turneden ayen to her seetis.
Coverdale(i) 55 Whan the Israelites which were with him, sawe, yt Abimelech was deed, they gatt them awaye euery one vnto his awne place.
MSTC(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man unto his own house.
Matthew(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, euerye man vnto hys owne house.
Great(i) 55 And when the men of Israel sawe that Abimelech was deed, they departed, euery man vnto his awne house.
Geneva(i) 55 And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne place.
Bishops(i) 55 And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne house
DouayRheims(i) 55 And when he was dead all the men of Israel that were with him, returned to their homes.
KJV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
KJV_Cambridge(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Thomson(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went every man to his place.
Webster(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Brenton(i) 55 And the men of Israel saw that Abimelech was dead; and they went each to his place.
Brenton_Greek(i) 55 Καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ὅτι ἀπέθανεν Ἀβιμέλεχ· καὶ ἐπορεύθησαν ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
YLT(i) 55 And the men of Israel see that Abimelech is dead, and go each one to his place;
JuliaSmith(i) 55 And the men of Israel will see that Abimelech died, and they will go each to his place.
Darby(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went every man to his place.
ERV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
ASV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
JPS_ASV_Byz(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Rotherham(i) 55 And, when the men of Israel saw that Abimelech was, dead, they went their way every man to his own place.
CLV(i) 55 And the men of Israel see that Abimelech [is] dead, and go each one to his place;"
BBE(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place.
MKJV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one of them left to go to his place.
LITV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, then each one went to his place.
ECB(i) 55 and the men of Yisra El see that Abi Melech dies and each man goes to his place.
ACV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
WEB(i) 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they each departed to his place.
NHEB(i) 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
AKJV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
KJ2000(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
UKJV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
TKJU(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
EJ2000(i) 55 And when the Israelites saw that Abimelech was dead, they departed each one unto his place.
CAB(i) 55 And the men of Israel saw that Abimelech was dead, and they went each to his place.
LXX2012(i) 55 And the men of Israel saw that Abimelech was dead; and they went each to his place.
NSB(i) 55 The Israelites went home as soon as they saw that Abimelech was dead.
ISV(i) 55 When the men of Israel noticed that Abimelech was dead, they each left for home.
LEB(i) 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one went to his home.*
BSB(i) 55 And when the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
MSB(i) 55 And when the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
MLV(i) 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
VIN(i) 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one went to his home.
Luther1912(i) 55 Da aber die Israeliten, die mit ihm waren, sahen, daß Abimelech tot war, ging ein jeglicher an seinen Ort.
ELB1871(i) 55 Und als die Männer von Israel sahen, daß Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort.
ELB1905(i) 55 Und als die Männer von Israel sahen, daß Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort.
DSV(i) 55 Als nu de mannen van Israël zagen, dat Abimelech dood was, zo gingen zij een iegelijk naar zijn plaats.
Giguet(i) 55 Et les hommes d’Israël virent qu’Abimélech était mort, et chacun retourna en sa demeure.
DarbyFR(i) 55 Et quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun en son lieu.
Martin(i) 55 Et ceux d'Israël voyant qu'Abimélec était mort, s'en allèrent chacun en son lieu.
Segond(i) 55 Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun chez soi.
SE(i) 55 Y cuando los israelitas vieron muerto a Abimelec, se fueron cada uno a su casa.
ReinaValera(i) 55 Y como los Israelitas vieron muerto á Abimelech, fuéronse cada uno á su casa.
JBS(i) 55 Y cuando los israelitas vieron muerto a Abimelec, se fueron cada uno a su casa.
Albanian(i) 55 Kur Izraelitët panë që Abimeleku kishte vdekur, secili u kthye në shtëpinë e tij.
RST(i) 55 Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.
Arabic(i) 55 ولما رأى رجال اسرائيل ان ابيمالك قد مات ذهب كل واحد الى مكانه.
Bulgarian(i) 55 А когато израилевите мъже видяха, че Авимелех беше мъртъв, те се разотидоха всеки на мястото си.
Croatian(i) 55 Kad su Izraelci vidjeli da je Abimelek mrtav, svi se vratiše svojim kućama.
BKR(i) 55 Uzřevše pak synové Izraelští, že by umřel Abimelech, odešli jeden každý k místu svému.
Danish(i) 55 Og de israelitiske Mænd saa at, Abimelek var død, da gik de hver til sit Sted.
CUV(i) 55 以 色 列 人 見 亞 比 米 勒 死 了 , 便 各 回 自 己 的 地 方 去 了 。
CUVS(i) 55 以 色 列 人 见 亚 比 米 勒 死 了 , 便 各 回 自 己 的 地 方 去 了 。
Esperanto(i) 55 Kaj la Izraelidoj vidis, ke Abimelehx mortis, kaj ili iris cxiu al sia loko.
Finnish(i) 55 Ja kuin Israelin miehet näkivät AbiMelekin kuolleeksi, menivät he itsekukin paikallensa.
FinnishPR(i) 55 Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, menivät he kukin kotiinsa.
Haitian(i) 55 Lè moun pèp Izrayèl yo wè Abimelèk mouri, yo tout al lakay yo.
Hungarian(i) 55 Mikor pedig az Izráel férfiai látták, hogy Abimélek meghalt, kiki visszatért a maga helyére.
Indonesian(i) 55 Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh sudah mati, mereka semuanya pulang.
Italian(i) 55 E quando gl’Israeliti ebber veduto che Abimelec era morto, se ne andarono ciascuno al suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 55 E quando gl’Israeliti ebbero veduto che Abimelec era morto, se ne andarono, ognuno a casa sua.
Korean(i) 55 아비멜렉이 그 형제 칠십인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고
Lithuanian(i) 55 Izraelitai pamatę, kad Abimelechas miręs, kiekvienas sugrįžo į savo namus.
PBG(i) 55 A widząc mężowie Izraelscy, iż umarł Abimelech, rozeszli się każdy do miejsca swego.
Portuguese(i) 55 Vendo, pois, os homens de Israel que Abimélec já era morto, foram-se cada um para o seu lugar.
Norwegian(i) 55 Da nu Israels menn sa at Abimelek var død, gikk de hver hjem til sitt.
Romanian(i) 55 Cînd au văzut bărbaţii lui Israel că Abimelec a murit, au plecat fiecare acasă.
Ukrainian(i) 55 І побачили ізраїльтяни, що Авімелех помер, та й порозходилися кожен на своє місце.